Ini Dia, Obat Ampuh Mengatasi Rindu Doraemon

Siapa yang tak kenal dengan sosok robot berwarna biru yang sangat ikonik, Doraemon? Bahkan kalangan yang tak terlalu familiar dengan manga atau anime, paling tidak pasti tahu nama Doraemon, atau minimal tahu wujudnya yang bulat dan menggemaskan. Sejak seri Doraemon memasuki Indonesia di tahun 90-an, kepopulerannya sudah tak perlu dipertanyakan lagi. Apalagi baru-baru ini, publik dibuat tak sabar menantikan movie terbaru Doraemon yang berjudul “Stand by Me”.

Sambil menunggu info resmi tentang tanggal rilis movie Doraemon yang katanya akan menguras air mata itu, tak ada salahnya kalau nostalgia sedikit tentang Doraemon melalui manganya, terutama dari versi terjemahan bahasa Indonesia! Belum lama ini, kemunculan sebuah fanpage yang khusus membahas berbagai potongan adegan dari komik Doraemon versi terjemahan Indonesia cukup menyedot perhatian para penggemar Doraemon.

Fanpage yang diberi nama “Doraemon Hari Ini” pertama kali diluncurkan pada tanggal 7 Agustus 2014. Setiap harinya, fanpage tersebut membagikan posting berupa potongan gambar yang diambil dari komik Doraemon versi terjemahan. Potongan gambar ini biasanya berisi adegan lucu dari komik, quote unik dari Nobita dan kawan-kawan, atau bahkan berisi terjemahan-terjemahan ‘ajaib’ komik versi lama dibandingkan dengan komik versi baru.

Berkat fanpage tersebut, ada beberapa trivia unik yang berhasil ditemukan, misalnya:

1. Saat kesal pada Giant, Nobita pernah menyebut Giant dengan ejekan “Cabe Hijau.” Bukan hanya satu, tapi ada dua kali adegan yang memunculkan terjemahan ejekan “Cabe Hijau” ini. Tentu hal ini mengundang reaksi kocak dari para likers, apalagi yang berspekulasi kalau jangan-jangan Fujiko F. Fujio bisa memprediksi istilah “cabe-cabean” yang terkenal sekarang ini. Tapi jadi penasaran, kira-kira versi bahasa Jepang aslinya seperti apa, ya?

2. Pada komik versi lama, banyak sekali terjemahan yang menggunakan teknik lokalisasi (menyesuaikan dengan situasi dan budaya setempat). Misalnya, nama tempat seperti Aomori disesuaikan menjadi Surabaya(?).

3. Pada jilid pertama Doraemon terjemahan Indonesia versi lama, nama Jaiko (adiknya Giant) diterjemahkan menjadi Ratmi. Iya. RATMI.

Selain nostalgia melalui postingan admin fanpage, para likers juga bisa ikut memberikan kontribusi dengan mengirimkan foto dari adegan komik melalui akun twitter di @doraemonhariini

Saat artikel ini ditulis, likers dari fanpage Doraemon Hari Ini telah mencapai 13,327 dan kemungkinan akan terus bertambah. Sebagai nilai tambah dari gambar-gambar yang diposting, komentar dari admin dan para likers juga tidak kalah kocak, lho! Sangat pas untuk hiburan ringan sambil nostalgia bareng tentang Doraemon! XD. (Mega)

Gambar Komik © Elex Media